Themenliste der Magisterarbeiten (1979-2007)

Jahrgang 1979

Sui Yaqin                  Zur Substantivzusammensetzung im deutschen Fachwortschatz der Elektrotechnik
Liang Yong             Probleme der naturwissenschaftlich-technischen Übersetzung vom Deutschen ins Chinesische -- dargestellt an computertechnischen Fachtexten
Zhou Hengxiang     Determinantien im Deutschen
Zhu Jianhua             Untersuchungen zur Wortzusammensetzung in der deutschen Fachsprache der Silikattechnik 
Li Jizu                        Zum interpretierenden Übersetzung chinesischer Idiome ins Deutsche 
Shi Yanzhi                Untersuchungen der deutschen Modalpartikeln als eine geschlossene Wortart
Li Jianmin                 Zur Syntax in elektrotechnischen Fachtexten: Verbgebrauch
Xiao Jinlong             Möglichkeiten der Komprimierung in elektrotechnischen Fachtexten und ihre Übersetzung
Tang Weiming         Beschreibung deutscher Satzmuster in der Dependenzgrammatik und ein Vergleich mit chinesischen Satzmustern
Jin Xiufang              Imperativ und Aufforderung im gegenwärtigen Deutsch
Yang Wenliang       Anglizismen in der deutschen Sprache -- untersucht an Artikeln des deutschen Nachrichten Magazins „Der Spiegel“
He Wenwei              Untersuchungen zur Wortschatzstruktur im Fachbereich Motorenbau
Feng Jiping              Untersuchungen der Substantiv- und Adjektivsuffixe in der deutschen Gegenwartssprache
Zhou Chenggong Der Gebrauch der Negation in der deutschen Gegenwartssprache -Vergleichende Untersuchungen zwischen der Negation im Deutschen und im Chinesischen
Wang Yi                  Einsprachigkeit oder Zweisprachigkeit -- Zur Diskussion der Ein- oder Zweisprachigkeit im Deutschunterricht in China für die Studenten der Fachrichtung Naturwissenschaften
Zhou Jiehong          Untersuchung der deutschen Werbesprache
Ding Weixiang        Der Gebrauch und die Bedeutung der Modalverben im Deutschen und ihre Übersetzung ins Chinesische
Zhang Zhenhua      Wortbildung in der deutschen Gegenwartssprache

Jahrgang 1980

Zheng Yiajiang        Eine richtige „Deutschstunde“ -- Diskussion über den Zentralkonflikt - Pflichterfüllung im Roman “Deutschstunde“ von Siegfried Lenz
Yuan Jie                    Funktionsverben und Funktionsverbgefüge im heutigen Deutsch und ihre Kontrastivierung zu den chinesischen Entsprechungen
Chen Weifeng         Das Tempussystem im Deutschen und Chinesischen -- ein Sprachvergleich
Ruan Yianhai           Adjektive in der deutschen Fachsprache der Architektur
Qin Mingren           Kontrastive Untersuchung der Phonemsysteme des Deutschen und des Chinesischen
Wang Fang              Die konzessive Beziehung in der deutschen Gegenwartssprache -- dar- gestellt an ausgewählten Beispielen
Shang Xianghua    Zum Einfluss des Fachvokabulars auf die Gemeinsprache -- untersucht an Kommentaren der Wochenzeitung “Die Zeit“
Xu Lan                     Fehleranalyse bei deutschlernenden chinesischen Studienanfängern
Zhang Dingxian       Probleme der naturwissenschaftlich - technischen Übersetzung Deutsch Chinesisch-- dargestellt an Fachtexten der Metallurgie und anhand einer Umfrage
Zhu Xiaoan            Untersuchungen zum Gebrauch des deutschen Konjunktivs und zu seiner Übersetzung ins Chinesische
Sun Bingying          Ein neuer Weg in der maschinellen Übersetzung -- Die Conceptual Dependenz Theorie und ihre Anwendung auf die maschinelle Übersetzung -- anhand eines Übersetzungsmodells
Fang Jianguo          Verben in einem Lehrbuch der Architektur-- Untersuchungen der Frequenz, Motivationen und Gebrauchsvarianten
Ma Jia                       Möglichkeiten, Probleme und Methoden der deutsch-chinesischen kontrastiven Analyse
Fei Zheng                Eine Untersuchung der Kriegsproblematik und literarischen Gestaltung in den Kurzgeschichten Wolfgang Borcherts
Jahrgang 82

Guo Zengquan       Die Textkohärenz - am Beispiel der Thema-Rhema-Gliederung im heutigen Deutsch
Chu Run                  Die Semanalyse substantivischer Synonyme im Deutschen-- dargestellt an den Beziehungen für Gebäude und Räume
Li Min                      Form und Gebrauch der uneingeleiteten Nebensätze der deutschen Gegenwartssprache und ihre chinesischen Entsprechungen
Jia Deming                Attributsätze in der deutschen Gegenwartssprache und ihre Übersetzung ins Chinesische
Zhang Qiubin         Die Graduierung in der deutschen und chinesischen Gegenwartssprache

Jahrgang 1983

Shi Jijun                   Konnexionen der Kausalbeziehungen im Text der deutschen Gegenwartssprache
Xie Wei                    Untersuchungen zur textuellen Kohärenz im Deutschen
Zhou Gengfu           Anwendungsmöglichkeit des Computers in der deutschen Sprache -- dargestellt an einem Softwareentwurf
Zhong Lianmin       Semantische Metaphernanalyse -- dargestellt am Beispiel von nicht lexikalisierten Satzmetaphern in der deutschen Gegenwartssprache
Hong Wei               Einige Sprechakte des direktiven Typs im Deutschen

Jahrgang 1984

Huang Yuying        “Tagesschau“ und “Heute“ Textlinguistische Analysen zu einem Korpus deutscher Fernsehnachrichten
Gu Mai                      Dialoge in DaF-Lehrbüchern -- Linguistische Analysen und didaktische Überlegungen
Wang Weiwei         Grammatik und Lexikographie -- Zur lexikographischen Behandlung grammatischer Informationen im Verbbereich
Qiu Zhenhai             Zur textlinguistischen Analyse der Anfänger in populärwissenschaftlichen Zeitungsartikeln
Shen Lei                    Metapher und Kognition -- zur metaphorischen Strukturierung des Begriffs “Liebe“-- dargestellt an Beispielen für den Begriff der Liebe
Chen Xinli               Vorüberlegungen zu einem maschinellen Wörterbuch --Strukturfestlegung, Entwicklung der Wörterbuchfunktionen und Information-Retrieval
Cai Dongmin           Zeitungsüberschriften -- zu ihrer textlinguistischen Analyse und Typologie

Jahrgang 1985

Zhou Jianjun            Welche Informationen entnimmt der Computer der Interpunktion bei der computerisierten Satzsegmentierung
Fan Yanqian            Kommunikationsschwierigkeiten zwischen Chinesen und Deutschen
Jin Qiangwei           Pragmalinguistischen Aspekte der Fachtexten mit instruktiver Funktion
Kuang Li                   Kleine Untersuchung zu den deutschen Modalpartikeln
Yuan Mingyi           Die Semantik der deutschen lokalen Präpositionen
Zou Yunru                Kontrastive Untersuchung der Anredeformen im Deutschen und in Chinesischen sowie deren Übersetzungsprobleme

Jahrgang 1987

Pan Yan                   “Hand aufs Herz“ -- Analyse der nonverbalen Kommunikation gezeigt am Beispiel der Handgesten
Sun Jinghe              Übersetzungsprobleme der redenden Namen im Sprachenpaar Chinesisch - Deutsch

Jahrgang 1988

Xu Yunjun               Vergleich der deutschen und chinesischen Satzgliedstellung -- Eine Fehleranalyse der Satzgliedstellung im Aussagesatz
Chen Minghai         Darstellung und Konstruktion des Abschlussleistungstests für die deutschlernenden Technikstudenten an der Tongji-Universität
Liu Gang                  Automatische Analyse deutscher Morpheme
Pan Yalin                  Chinesische und deutsche Tierredensarten und ihre Übersetzungsproblematik
Han Qing                  Autowerbung -- Exemplarische Untersuchung am Beispiel der Autowerbeanzeigen in der Zeitschrift „Der Spiegel“
Zhu Yabo                „KAN“ und „sehen“ -- Versuch einer kontrastiven Fehleranalyse Chinesisch - Deutsch
Zhu Kaifu                Kontrastiver Vergleich des Passivsatzes im Deutschen und im Chinesischen

Jahrgang 1990

Zhu Guohua             Zur Optimierung von Tests für den DaF-Unterricht -- Dargestellt am Niveautest Deutsch an der Tongji-Universität

 

 

Copyright © 2005-2010 Deutsche Fakultät der Tongji-Universität Alle Rechte vorbehalten 
Adresse: Nr. 1239, Siping Straße, Shanghai Tel: 021-65982200 E-mail: tjdufak@online.sh.cn
Shanghai Eager AD Co., Ltd. bietet technische Unterstützung