Lehrerarbeiten VI(Yu - Yuan)

 Yu Xuemei, Yuan Zhiying

Yu Xuemei:

  1. Zusammenfassung der 15-jährigen Entwicklung der Hans-Seidel-Stiftung e.V. in China. In: Deutschland-Studien 4/1998
  2. Der Studienstandort Deutschland wird attraktiver -- Neue Maßnahmen, um ausländische Studierenden anzuziehen. In: Deutschland -Studien 1/1999
  3. Übungen zur Förderung der Lesestile im fachbezogenen DaF-Unterricht. -- Dargestellt am Beispiel eines Textes aus dem Lehrwerk „Ziele“. In: Bildungsforschung der Tongji-Universität 2/1999
  4. Anwendung von Bildern im Deutschunterricht für die Grundstufe. In: Bildungsforschung der Tongji-Universität 3/1999
  5. Sonderzone für Bildung“ an der Tongji-Universität -- das Chinesisch-Deutsch Hochschulkolleg. In: Deutschland-Studien 4/1999
  6. Unterschiede der kulturellen Bedeutungen chinesischen und deutschen Redensarten. In: Arbeiten zur Interkulturellen Kommunikation Chinesisch-Deutsch. Hrsg. von Zhu Jianhua und Gu Shiyuan. Shanghai: Tongji-Verlag, 2000
  7. Interkulturelle Orientierung in DaF-Lehrwerken für China. Eine inhaltsbezogene Analyse. München: iudicium, 2004.
  8. Humboldt-Kolleg Shanghai 2004. In: China-Report. 2004/42
  9. Zur Verschmelzung der Kultur und Wirtschaft unter dem neuen Trend der Wirtschaftsentwicklung. In: Deutschland-Studien 2/2005
  10. Überlegungen zur Entwicklung der kulturwirtschaftlichen Quartiere in Shanghai. In: Shanghai Economic Review 8/2005
  11. Kulturwirtschaft und neuer Aufschwung der Wirtschaft. In: Wissenschaftliche Entwicklungstheorie und neuer Aufschwung der Wirtschaft. Hrsg. von Li Wuwei und Wang Zhen. Shanghai: Xuelin-Verlag.2005
  12. Entwicklung der Kulturwirtschaft im Bundesland Nordrhein-Westfalen und ihre Aufschlüsse. In: Kreative Wirtschaft – Neuer Motor der Stadtentwicklung. Hrsg. von Li Wuwei und Wang Ruzhong. Shanghai: Verlag der Shanghaier Akademie für Sozialwissenschaften. 2005
  13. Vergleichende Forschung der Kulturwirtschaft in Berlin und Shanghai. In: Economy Shanghai 2005 Beilage
  14. Überlegungen zum Unterricht für Hochschuldeutsch. In: Bildungsforschung der Tongji-Universität 3/2005
  15. Überlegungen zur Revidierung des Curriculums mit Listen Deutsch als erste Fremdsprache an der Tongji-Universität. In: Bildungsforschung der Tongji-Universität 4/2005
  16. Von interkultureller Kommunikation zu interkulturellem Lernen-- Problem und Ausblick des Diskurses über Fremdsprachenlernen in China. In: Interkulturell und Global. 2005/3-4
  17. On the Training of the Qualified Personnel of Creativity and the Consummation of Creative Industry Chain. In: Theatre Arts. 1/2007
  18. Die Kulturwirtschaft – Antrieb zur Beschäftigung in Städten. In: Wenhui Newspaper. 15.01.2007
  19. Kontrastive Analyse der Kulturwirtschaftsentwicklung in chinesischen und europäischen Städten. In: World Economy Study. 2/2007
  20. Von überregional zu chinaspezifisch – Begutachtung vom DaF-Lehrwerk „Berliner Platz“ aus der Perspektive chinesischer Lernenden. Vortrag auf dem internationalen Symposion „Modernisierung der Germanistik in chinesisch-deutscher Perspektive “. 5/2007
  21. Interkulturelle Module am Deutsch-Kolleg – zur Vorbereitung chinesischer Studierender auf einen Studien- bzw. Forschungsaufenthalt in Deutschland. Vortrag auf der Chinesisch-deutschen Fachkonferenz: „Aspekte der Studienvorbereitung/ Studienbegleitung“
  22. Zu den glücklichen Bedeutungen der Tier- und Pflanzwörter Chinesisch-Deutsch. In: Neuere Arbeiten zur interkulturellen Kommunikation Chinesisch-Deutsch. Lehr- und Forschungsverlag für Fremdsprachen Beijing. 2007
  23. Kreative Industrie und Stadtentwicklung. In: Theorie und Praxis der gesellschaftlichen Wanderung. 2007
  24. Deutsch für das Germanistudium Band 2. Shanghai Fremdsprachen Education Verlag. 2/2008

Yuan Zhiying:

  1. Die Welträtsel von Ernst Haeckel. (Übersetzung). Shanghai: Volksverlag 1974
  2. Heinrich Heine und seine Dichtung. In: Kommentare der ausländischen Literatur 1984
  3. Zur Literatursoziologie. In: Chinesische und Ausländische Literatur 7/ 1985
  4. Anthologie von Heinrich Kleist. (Übersetzung). Shanghai: Yiwen Verlag 1985
  5. Die deutsche Trümmerliteratur und die chinesische Narbenliteratur. In: DAAD-Dokumentationsmaterialien Nr. 14. Bonn 1986
  6. Über die Literatursoziologie in der Bundesrepublik. In: Reportage über ausländische Literatur 4/ 1987
  7. Hauptrichtungen der westlichen Literatursoziologie. In: Zeitung für Literatur und Kunst 1-4/1987
  8. „Wilhelm Tell“ von Schiller und dessen Rezeption in China. Verlag der Fudan-Universität 1988
  9. Marxsche Geschichts-, Gesellschafts- und Staatstheorie von Heinrich Counow. Beijing: Shangwu Verlag 1988
  10. Über die empirische Literatursoziologie und die Methoden von Hans Norbert. In: Kommentare der ausländischen Literatur
  11. Deutsche Erzählungen der siebziger und achtziger Jahre. In: Globale Literatur 3/ 1989
  12. Literaturtheoretischen Übersetzung aus dem Deutschen ins Chinesische. In: Orientierungen 2/ 1989 Bonn [
  13. Lexikon der Chinesischen und Ausländischen Literarischen Werke. (Mitherausgeber). Guangxi: Volksverlag 1989
  14. Romantik - Anthologie. (Übersetzung). Guangxi: Lijiang Verlag 1990
  15. Die Leiden des jungen Brechts. In: Globale Literatur 2/ 1990
  16. Über die Debatte zwischen Lucac und Brecht in den 30er Jahren. In: Kommentare der ausländischen Literatur  3/ 1990
  17. Das Deutsche Lesebuch. Taibei, Taiwan: Yeqiang Verlag 1991
  18. Über die Deutsche Romantik. Guangxi: Lijiang Verlag 1991
  19. Kritisch annehmen, aber nicht ohne weiteres übernehmen. In: Journal der Fudan-Universität 2/1992
  20. Schopenhauer. Taipei, Taiwan: Yeqiang Verlag 1992, Shanghai: World Publishing Corporation 1994
  21. Das Deutschlandbild in der Chinesischen Literatur des 20 Jahrhunderts. In: Mein Bild in deinem Auge (Herausgeber: Wolfgang Kubin.). Darmstadt: Wissenschaftliche Buchgesell- schaft 1995
  22. Die Gelbe Post. In: Neue Forschungen chinesischer Germanisten in Deutschland. Frankfurt a. M.: Verlag Peter Lang 1996
  23. Biographien von Luther über Nietzsche bis Erhard. In: Börsenblatt für den Deutschen Buchhandel 60/ 1996, Frankfurt a. M.
  24. Blumen blühen im Meer der Sünden. In: Börsenblatt für den Deutschen Buchhandel. Frankfurt a. M. 65/ 1996
  25. Anthologie Heinrich Bölls. (Herausgeber und Übersetzer). Beijing: Sanlian 1996
  26. Anthologie von Heldensagen aus aller Welt. (Mitverfasser) Verlag für Literatur aus aller Welt 1997
  27. Die deutsche humanistische Tradition. In: Globale Zeitung 31.5.1998
  28. Wörterbuch Deutsch - Chinesisch, Chinesisch - Deutsch. Begriffe aus Wissenschaft und Hochschule. (Hrsg.). Bonn: DAAD 1998
  29. Nationalismus und Patriotismus. In: Beijing Rundschau 27/ 1998
  30. Gibt es in China einen neuen Nationalismus? In: China - Report 30/1999
  31. Woher kommt die Zivilisation? In: Reading 4/1999
  32. Über den Briefwechsel zwischen Böll und Kunz. In: Bücherpalast 7/ 1999
  33. Frau Christiane Goethe zu rehabilitieren. In: Reading 8/1999
  34. Über den Prozess der Zivilisation, Bd. 2 (Übersetzung) Beijing: Sanlian Buchhandlung 1999
  35. Elias und sein Werk „Über den Prozess der Zivilisation". In: „Über den Prozess der Zivilisation“ Bd. 2. S. 359-415. Beijing: Sanlian Buchhandlung 1999
  36. Ich denke an Elias. In: Das Organ der Chinesischen Demokratischen Liga 8/1999
  37. Großartigkeit und Kleinlichkeit von Goethe. In: Botschaften des Demokratischen Bundes 1/2000
  38. Über Günther Grass. In: Literatur und Kunst im Ausland 1/2000
  39. Einige kurze Geschichte und ein Gedicht von Günther Grass. In: Literatur und Kunst im Ausland 1/2000
  40. Das Land der Dichter und Denker. In: Wochenlektüre der Kulturtreffzeitung 4/2000
  41. Über „die ausgewählten Werke von Hermann Hesse”. In: Botschaften des Demokratischen Bundes5/2000
  42. Prinz Friedrich vom Homburg. (Übersetzung) Verlag für Literatur und Kunst von Provinz Zhejiang 2000
  43. Die Gelbe Post von einem Juden in Shanghai. In: Wochenlektüre der Kulturtreffzeitung 7/2000
  44. Sholokhov hat den Sieg davongetragen. In: Wochenlektüre der Kulturtreffzeitung 8/2000
  45. Die kleine Einführung in Minima Sinica. In: Wochenlektüre der Kulturtreffzeitung 10/2000
  46. Eine große Schriftstellerin in der literarischen Macht. In: Literatur und Kunst im Ausland 1/2001
  47. Eine energische Frau. Vorwort in Magdalena Sünderin. Übersetzungsverlag Shanghai 2001
  48. Der Ausflug der toten Mädchen. In: Literatur und Kunst im Ausland 1/2001
  49. Die kritisierte Liebe Goethe und seine Frau. Volksverlag von Yunnan 2001
  50. Magdalena Sünderin. (Übersetzung) Übersetzungsverlag Shanghai 2001
  51. Franz Kuhn. In: Wochenlektüre der Kulturtreffzeitung 1/2001
  52. „Mein Jahrhundert” ist das Werk des Jahrhunderts. In: Botschaften des Demokratischen Bundes 4/2001
  53. Wird das letzte Kapitel der Verbrechensgeschichte des Nazi beendet? In: Botschaften des Demokratischen Bundes 11/2001
  54. Deutsche Handelskorrespondenz (Deutsch-Chinesisch). (Mitverfasser) Shanghai: Tongji-Verlag, 2001
  55. Die 36 Strategeme im chinesischen Wirtschaftsleben. In: Eulenspiegel- Jahrbuch 2004 Band 44 Eulenspiegel-Jahrbuch 2004 Band 44
  56. Die Welträtsel von Ernst Haeckel, Naturphilosophie.. (Nachauflage) Yiwen Verlag 2002
  57. Quer durch zwei Jahrhunderte - Norbert Elias und sein Werk „Prozess zur Zivilisation. In: Deutschland-Studien 2002/2
  58. Mao Zedong und “Die Welträtsel” - Übersetzung der “Welträtsel” von Ernst Haeckel vor 30 Jahren. In: Deutschland – Studien 2002/3
  59. Eine unvergessliche Veranstaltung in Bonn.In: Xinmin-Abendblatt von 3.7.2002
  60. Lu Xun stand unter dem Einfluss der Deutschen Modernen. In: China-Report 36/2002
  61. Lu Xun, Guo Moruo und Fengzhi standen unter dem Einfluss der deutschen Modernen. In: Koreanische Zeitschrift für Germanistik Band 82/ 2002 
  62. Das Werk, das einen Sturm hervorgebracht hat. In:Chinese Book Review von 30.10.2002
  63. Die Welträtsel” und die Person Ernst Haeckel. In: Deutschland – Studien 2003/2
  64. Probleme der literarischen Übersetzung. In: Übersetzungsfreunde2003/3. Die Abhandlung hat den zweiten Preis des 7.oestchinesischen Übersetzungssymposiums bekommen
  65. Über das Verhältnis zwischen Ego und Gesellschaft der Chinesen. (Übersetzung) In: Deutschland – Studien 2003/4
  66. Es handelt sich um die allgemeine Bildung.(Interview)Modern Leading4/2003
  67. Häufige falsche Übersetzungen und Missverständnisse aus dem Deutschen ins Chinesische. In: Wenhui-Book Review 12.12.2003
  68. Mao Zedong und Welträtsel von Ernst Haeckel. In: Wenhui-Book Review von 26.12.2003
  69. Johann Adam Schall von Bell: Der erste ausländische Mandarin im Kaiserlichen Astronomischen Amt und „Im Schatten des Himmels“. In: Deutschland –Studien 2004/1
  70. Die Gelbe Post, Storfer und Japansbild in der Gelben Post. Diese Abhandlung wurde ins Japanische übersetzt und erschien in Japan. 10.10.2004
  71. Jelinek hat den Literatur-Nobelpreis von 2004 bekommen. In: Wenhui-Book Review vom 15.10.2004
  72. Eine Frau zu suchen. (Übersetzung) Literatur und Kunst-Verlag in Zhejiang 2004
  73. Gelbe Post, Storfer und Japansbild in der Gelben Post. Weltgeschichte 12.2004,Informationszentrums der Volksuniversität
  74. Die Gelbe Post, Storfer und Japanbild in der Gelben Post. In: Deutschland-Studien 2004/3
  75. Im Schatten des Himmels (Auszug vom Roman). (Übersetzung)In: Fiktion World 6/2004
  76. Vorwort vom Sonderheft von Jelinek. In: Foreign Literature and Art 1/2005
  77. Die süße Sprache.(Übersetzung)In: Foreign Literature and Art 1/2005
  78. Versuch ueber Jelinek. In:Deutschland – Studien 2005/2
  79. Die „36 Strategeme“ gehen in die Welt: Über die Strategeme von Harro von Sennger. In: Deutschland –Studien 2005/4
  80. Neues Zuhause in Shangahi. (Übersetzung). In: Deutschland –Studien 2005/4
  81. Versuch über Jelinek. Ausländische Literaturen 10.2005 Informationszentrum der Volksuniversität
  82. Dramen von Goethe und Schiller in China. In: Neubeijing Zeitung vom 8.11.2005
  83. Außerordentlich bescheiden, Auftreten eines großen Meisters anlässlich des 100.Geburtstages von Fengzhi. In: Neubeijing –Zeitung vom 21.12.2005
  84. Vorwort des Sonderheftes von Heinrich Böll. In: Foreign Literature and Art 1/2005
  85. Eine Deutsche Erinnerung. (Übersetzung) In: Foreign Literature and Art 1/2005
  86. Nicht nur zur Weihnachtszeit. (Übersetzung) In: Foreign Literature and Art 1/2005
  87. Schätze der Welt, Erbe der Menschheit. (Übersetzung in 6 Bänden) (Herausgeber) Erziehungsverlag von Guangdong.2005
  88. Probleme und Perspektive der literarischen Übersetzung. In:Deutsch -ostasiatische Studien zur interkulturellen Literaturwissenschaft Band 3 Verlag Peter Lang 2005
  89. 36 Strategeme und Strategemekunde. In: Cultural Review 2006/1
  90. Deutsches Konsulat, Shanghai - Impressionen aus 150 Jahren.(Übersetzung)Volkesverlag Shanghai 2006
  91. Heinrich Böll, ein großer Humanist. In: Sammelband zu „Heinrich Böll und China Interkulturelle Kommunikation und Kulturkritik“ 2006
  92. Die berühmten 36 Strategeme der Chinesen gehen in die Welt - Über “Strategeme“ bei Harro von Senger. In: Interkulturelle Kommunikation Deutsch-Chinesisch -- Sammelband zu Ehren von Siegfried Grosse, 2006
  93. Der China-Experte Prof. Klaus Mehnert sprach über Mao Zedong und Die Welträtsel von Ernst Haeckel – Eine Erinnerung. In: Deutsch-Chinesische Literaturbeziehungen. Shanghai, 2006
  94. Welträtsel von Ernst Haeckel in China. In: Lektüre 7/2006
  95. Die Marxsche Geschichts-, Gesellschafts- und Staatstheorie von Heinrich Cunow (Übersetzung) Übersetzungsverlag Shanghai, 2006
  96. Strategeme II. (Übersetzung, als Hauptübersetzer und Überprüfer) Volksverlag Shangahi, 2006
  97. Über Günter Grass Fall. In: Wenhui-Tageszeitung 27.9.2006, nachgedruckt von Xinhuaauszug 23/2006
  98. Von Love Parade bis zu Umarmung-Aktion. In: Xinmin Abendzeitung 12.11.2006
  99. Heinrich Heine, eine Winterlegende. In: Cutulral Review12/2006
  100. Großer Dichter, umstrittenster Dichter. Zum Gedenken an den 150. Todestag von Heinrich Heine. In: Deutschland Studien 2/2006
  101. EXPO, auch eine Messe der Shanghainesen. In: Xinmin Abendzeitung 11.4.2006
  102. 36 Strategeme, originelle Kultur, geht in die Welt., in: Social sciences Weekly 22.6.2006
  103. An die Leser von Cultural Review. (Übersetzung) In: Cultural Review6/2006
  104. Warum schenkt Mao Zedong dem Werk Welträtsel große Aufmerksamkeit. Zeitungenauszug 6.10.2006
  105. Zum Trinken ermuntern ist eine üble Sitte. In:Xinmin Abendzeitung 23.7.2006
  106. Zeit und Raum zu überwinden, Strategeme bleiben ewig in der Welt. In: Börsenblätterin Shanghai24.8.2006
  107. Strategeme sind menschlich., In:Xinmin Abendzeitung 29.10.2006
  108. Dialog mit dem schweizerischen Sinologen über Strategeme. In:Jiefangribao, 10.11.2006
  109. Bertolt Brecht ist ein ewiges Thema. In: Wenhuibao12.1.2006
  110. Offenbarung vom Prozess der Zivilisation。In: Modern Leading 1/2006
  111. Hochgeschlossenen Hochgeschlitzt, Shanghai in den 20ern. Huahui-Verlag 1/2007
 

Copyright © 2005-2010 Deutsche Fakultät der Tongji-Universität Alle Rechte vorbehalten 
Adresse: Nr. 1239, Siping Straße, Shanghai Tel: 021-65982200 E-mail: tjdufak@online.sh.cn
Shanghai Eager AD Co., Ltd. bietet technische Unterstützung