Tang Chunyan, Tao Xuejian, Tao Zhuo, Wang Xingchuan, Wang Qingzhi, Wang Xueying, Wang Yi, Wang Yingpin, Wang Zahoqu, Wu Jianguang, Xia Junfeng, Yan Ying
Tang Chunyan
- Napoleon. (Mitübersetzerin) International Kulturverlag China 1998
- Das Deutsche Taschenwörterbuch. (Mitverfasserin) Verlag der Tongji-Universität 2002
- Interkulturell-Pragmatische Fehler. Interkulturell-Pragmatische Fehler. In: Interkulturelle Kommunikation Deutsch-Chinesisch (Herausgeber Rudolf Hoberg) Peter Verlag 2006
Tao Xuejian:
- Analyse des Einflusses der englischen Sprache auf den Deutschunterricht. In: Journal der Tongji-Universität 2/1993
Tao Zhuo
- Wie nonverbale kommunikative Kompetenz zu erhöhen – Am Beispiel der Parasprache. In: Journal der Tongji-Universität (Sozialwissenschaft) Beilage/ 2001
- Geschicktes Lernen der deutschen Verben mit dem Präfix „an“. In: Wir lernen Deutsch. 1/2002
- Das kooperierende Studium im Deutschunterricht für Studierende. In: Bildungsforschung der Tongji-Universität 2/2003
- Ein deutschsprachiges Kleinland – Fürstentum Liechtenstein. In: Wir lernen Deutsch 6/2004
- Deutschlernen mit Hilfe des Strukturbildes . In: Wir lernen Deutsch 1/2005
- Über Anwendungsversuch von DV beim Fremdsprachenlehren mit Hilfe elektronischer Audio-Video-Instrumente. Der 3. Preis beim Arbeitenwettkampf an der 21. Jahrestagung der Fremdsprachenbildungskommission unter der Shanghaier Assoziation für Bildungstechnik 2005
- Untersuchung zum Schweigeverhalten der Chinesen in ihrer Kommunikation mit Deutschen. In: Neuere Arbeiten zur interkulturellen Kommunikation Chinesisch-Deutsch 2007
- Anregungen einer Umfrage zur Erhöhung der effektiven Kommunikationsfähigkeit im Kontakt mit Deutschen. In: Naturwissenschaft, Technik und Unternehmen 8/2007
Wang Xingchuan:
- Deutsch als 2. Fremdsprache. (Hauptverfasser) Verlag für Volksbildungswesen, Beijing 1980
- Mustertests der Aufnahmeprüfung Deutsch für Post-graduierte. Shanghai: Verlag der Tongji-Universität1987
- Mustertests der Aufnahmeprüfung Deutsch für Postgraduierte.(Bd.2)Shanghai. Verlag der Tongji-Universität 1988
- Überblick über den Aufbau von Mustertests der Aufnahmeprüfung Deutsch für Postgraduierte. In: Zeitschrift für Postgraduierte Shanghai 10/1988
- Übungsbuch zur deutschen Grammatik. Verlag der Tongji-Universität 1989
- Deutsch als Zweite Fremdsprache. (Neue Fassung) Verlag für Hochschulbildungs- wesen 1989
- Über das Leseverständnis aus der textuellen Sicht. (Mitverfasser) In: Studien zur Aspirantenausbildung an der Tongji-Universität 3/1989
- Leseverständnis Deutsch. (Hauptverfasser) Verlag der Tongji-Universität 1991
- Das Curriculum für DaF an Hochschulen und Universitäten Chinas. (Mitverfasser) Verlag für Hochschulwesen 1991 .
- Du und ich -- Wir sprechen zusammen. (Hauptverfasser) Verlag der Tongji-Universität 1991
- Über den Aufbau der Datenbearbeitung der Deutschtests für Magister/Postgraduierte. (Mitverfasser) In: Zeitschrift für Postgraduierte Shanghai 1/1993
- Informationswert der deutschen Verben in der Fachsprache. (Mitverfasser) In: Journal der Tongji-Universität 4/1993
- Curriculum und Muster für die Hochschul-Deutsch- Prüfung 4. (Mitverfasser) Verlag für Fremdsprachenpädagogik Shanghai 1995
- Mögliche globale Wirtschaftsstrategien im 3. Jahrtausend. (Übersetzung von Henri Pousset). (Mitübersetzer) Verlag der Tongji-Universität 1996
- Handbuch zum Lesen deutscher Fachsprache. (Hauptverfasser) Verlag der Chemie-Industrie 1997
- Deutsches Lesebuch. (für Postgraduierte technischer Fächer) (Hauptverfasser) Verlag der Tongji-Universität 1997
- Curriculum für Deutsch als zweite Fremdsprache an Hochschulen und Universitäten Chinas. (Hauptverfasser) Verlag für Hochschulwesen 1997
- Deutsch als zweite Fremdsprache. (Hauptverfasser) Verlag für Hochschulwesen 1998
Wang Qingzhi:
- Zur Intensivierung der Entwicklung der Schreibfertigkeit. In: Bildungsforschung der Tongji-Universität (Beilage) 2/1997
- Deutsch auf dem Weg ins 21. Jahrhundert. In: Deutschland-Studien 3/1998
- Über die Ausbildung vielseitig qualifizierten Personals. In: Bildungsforschung der Tongji-Universität 3/1998
- Über die Rolle der Übersetzungsübungen im Unterricht des Hochschuldeutschen. In: Bildungsforschung der Tongji- Universität 3/1999
Wang Xueying
- Handbuch für Konversationen in 6 Sprachen (Deutscher Teil) . Verlag für wissenschaftliche Ausbreitung Shanghai,1992
- Die Bevorzugungsstudium vom Präteritum und Perfekt in moderner deutscher Sprache. In: Journal der Tiedao-Universität, 1996.2
- Die Typen der Bedeutungsfunktionen von Reflexivpronomen in deutscher Sprache. in Journal der Tongji-Universität, 1996
- Versuch des mündlichen Tests vom Deutschstudium für Studierenden. In: Bildungsforschung der Tiedao-Universität, 1996.2
- Synonyme von dem Wort “ganz“. In:Wir lernen Deutsch 6/2001
- Der Versuch des Programmprojets beim Deutschunterricht für die Studierenden der Berufsausbildung. In: Ausbildungsforschung der Tongji- Universität 1/ 2003
- Die Familiennamen der Deutschen. In: Wir lernen Deutsch 5/2003
- Die Vornamen der Deutschen. In: Wir lernen Deutsch 6/2003
- Stufe 4 Hochschuldeutsch Wortschatz. (Mitverfasserin) Lehre- und Forschungsverlag für Fremdsprachen Beijing 6/2007
- Unterschiede der Namenbennenung zwischen China und Deutschland. In: Neuere Arbeiten zur interkulturellen Kommunikation Chinesisch-Deutsch 4/2007
- Diskussion über die Unterrichtsmethode für das Lehrbuch Hochschuldeutsch. In: Wir lernen Deutsch 2/2007
Wang Yi
- Leni Riefenstahl Memoiren. Xue Lin Verlag 1/2007
Wang Yingpin:
- Über den Stellenwert der Rhetorik im Übersetzungsunterricht. In: (Beilage) 1/1997
- Erhöhung der deutschen Hörfertigkeit durch Sprechübungen. In: Audiovisueller Unterricht der Fremdsprachen 3/1998
- Ein neuer Versuch: Wirtschaft als roter Faden im Landeskunde-Unterricht. In: Bildungsforschung der Tongji-Universität 4/1998
- Deutsch für Studierende. B. 1-3. (Mitverfasser) Verlag der Tongji-Universität 1999
- Analyse der Gründe für unterschiedliche Meinungen der deutschen und chinesischen Kultur über „Konflikt“. In: Deutschland-Studien 4/1999
- 德语听力教学应重视“前戏”[Wichtigkeit der Vorbereitungsphase im deutschen Hörverständnisunterricht. In: Bildungsforschung der Tongji-Universität 1/2000
- Eine Forschung über die Inhalte und Methoden bei der Einführung der kulturellen Elemente in den DaF-Unterricht. In: Arbeiten zur Interkulturellen Kommunikation Chinesisch-Deutsch, Verlag der Tongji-Universität, 2000
- Leseverständnis für Hochschuldeutsch. (Mitverfasserin) Verlag für Bildungswesen, 2000
- Musterteste für die Prüfung Hochschuldeutsch 4. Verlag der Tongji-Universität, 2001
- Themenorientiertes Training zur Erhöhung der Schreibfertigkeit Hochschuldeutsch. In: Bildungsforschung der Tongji-Universität, 2001
- Das Deutsche Taschenwörterbuch. (Hauptverfasserin) Verlag der Tongji-Universität, Shanghai, 2002
- Hochschuldeutsch. (Neubearbeitung,Zweite Verfasserin) Band 3. Verlag für Hochschulwesen, Beijing, 2002
- Lehrerheft für Hochschuldeutsch (Neubearbeitung), Band 3 und 4.(Zweite Verfasserin)Verlag für Hochschulwesen, Beijing, 2003
- Deutsch für Studierende. Band 4. (Mitverfasserin)Verlag der Tongji-Universität, Shanghai, 2003
- Gesprächssituationen schaffen und geeignete Gesprächsthemen einführen zur Erhöhung der mündlichen Ausdrucksfähigkeit der Deutschlernenden. In: Bildungsforschung der Tongji-Universität, 1/2003
- Emphasizing Output is the key to enhance chinese students’ applied Ability. In: Journal der Tongji-Universität, 4/2003
- Klick auf Deutsch (Das neue Hochschuldeutsch). Band 4. (Vize-Hauptverfasser)Foreign language teaching and research press, Beijing 2005
- Musterteste für TestDaF. Verlag der Tongji-Universität, Shanghai, 2005
- Diktatunterricht und Fehlerkorrektur. In: Bildungsforschung der Tongji-Universität, 2/2005
- Mündliche kommunikative Fähigkeiten chinesischer Deutschlerner: Probleme und Perspektive. Verlag Iudicium München 2007
- Lehrerhandbuch für Klick auf Deutsch, Band 4. (zweite Verfasserin). Beijing: Verlag für Fremdsprachenunterricht und –forschung, 2006
- Neubearbeitung der Musterteste für die Prüfung Hochschuldeutsch 4, (zweite Verfasserin), Shanghai: Verlag der Tongji Universität, 2006
- Sprachakkommodation der deutschen Muttersprachler gegenüber chinesischen Deutschlernern im Beratungsgespräch: Erscheinungsformen und Funktionen. In: Lebende Sprachen, 4/2006
- Eine vergleichende Untersuchung über Korrekturhandlung im kommunikativen und sprachbezogenen Unterricht. In: Theorie und Praxis des Fremdsprachenunterrichts. Früherer Name: Fremdsprachenunterricht im Ausland
Wang Zhaoqu:
- Praktische Grammatik der modernen deutschen Sprache. (Hauptverfasser) Verlag der Tongji-Universität 1995
Wu Jianguang
- Über „Andorra“ von Max Frisch. In: Ausländische Literatur und Kunst, 6/1986
- Komposition der Geschichte und Kunst——Über „Die Chinesische Mauer“ von Max Frisch. In: Shanghai Theater 5/1987
- Die chinesische Bildwelt als Exotik für den chinesischen Leser - am Beispiel der „Chinesischen Mauer“ von Max Frisch. In: Orientierungen, Hrsg. v. Wolfgang Kubin, Bonn, 2/1989
- Die Unvollständigkeiten des Daseins – Über drei deutsche Fernsehserien „Die schnelle Gerdi“, „Lilli Lottofee“ und „Die alte Burg“. In: Wenhui-Tageszeitung in Shanghai, 31.03.1993
- Schauspielerin, Produzetin – Über Senta Berger. Shanghai: Wenhui-Wochenzeitung für Film, 01.05.1993
- Über die Poesie. In: Contemporary, Taibei 10/1995
- Interpretation des Wasserfall auf dem Lushan-Berg von Li Bai. In: Journal of Anhui Normal University, 1/2001
- Im Haus des Todes - Über Nelly Sachs. In:: Contemporary 8/1997 Taibei
- Das lyrische Werk Hilde Domins im Kontext der deutschen Literatur nach 1945. Diss. Frankfurt am Main: Peter Lang, 2000
- Ende der Poesie bedeutet das Ende des Lebens - Über Paul Celan. In: Contemporary, Taibei 2002/5/1
- Das Grauen in der Form des Schönen - Interpretation der „Todesfuge“ von Paul Celan. In: Journal of Tongji University, 2/2005
- Wie schreibt man eine wissenschaftliche Arbeit. In: „tongji gaojiao yanjiu“ 2005/3
- Heinrich Böll und der deutsche Geist. In: „Symposium zu Heinrich Böll und China: Interkulturelle Kommunikaktion und Kulturkritik“, Hrsg. v. Sun Zhouxing, Huang Fengzhu, Shanghai: Yiwen Verlag, 2005
- Definitionen und Distinktionen von Kultur und Wenhua – Versuch einer Komparatistik zwischen China und dem Westen. In: Interkulturelle Kommunikation - Deutsch-Chinesisch. Hrsg. v. Zhu Jianhua, Hans-R. Flug, Rudolf Hoberg, Frankfurt am Main: Peter Lang, 2006
- Die Liebe durch den Tod - Über die Liebesgedichte von Paul Celan. In: Journal of Tongji University 6/2006
- Poesie zwischen Leben und Tod -- Über Paul Celans frühere Gedichte. In: Kritik der ausländischen Literatur 1/2007
- Kommunikationen der Lyrik -- Untersuchung der Lyrik von Hilde Domin. In: Contemporary foreign literature 1/2007
- Über Naturalismus in der deutschen Literatur. In: Journal of Tongji-Universität 6/2007
Xia Junfeng
- Ein Blick auf die Residenz und das Leben vom Bundeskanzler. (Übersetzung) In: Fenster der Welt 8/2000
- Wenn Kinder Angst haben? (Übersetzung) Shanghai Yiwen Verlag 2002
Yan Ying:
- Deutsche Übersetzungen einiger aktuellen chinesischen Ausdrücke aus dem polit-ökonomischen Bereich. In: Wir lernen Deutsch 1/2001
- Dattel -- Ein seltsamer Gast. (Übersetzung) Kinderverlag Zhejiang, 2004
- Hunde, Hüte und Halunken. Ein Fall für Kwiatkowski. (Übersetzung) Kinderverlag Gansu, 2005
- Über die Stellung des Substantivobjekts im deutschen Satz. In: Wir lernen Deutsch 3/2007
- Der Einfluss des Englischen auf die deutsche Gesellschaft. In: Deutschland-Studien 3/2007
|