Lehrerarbeiten V(Tang - Yan)

Tang Chunyan, Tao Xuejian, Tao Zhuo, Wang Xingchuan, Wang Qingzhi, Wang Xueying, Wang Yi, Wang Yingpin, Wang Zahoqu, Wu Jianguang, Xia Junfeng, Yan Ying

Tang Chunyan

  1. Napoleon. (Mitübersetzerin) International Kulturverlag China 1998
  2. Das Deutsche Taschenwörterbuch. (Mitverfasserin) Verlag der Tongji-Universität 2002
  3. Interkulturell-Pragmatische Fehler. Interkulturell-Pragmatische Fehler. In: Interkulturelle Kommunikation Deutsch-Chinesisch (Herausgeber Rudolf Hoberg) Peter Verlag 2006

Tao Xuejian:

  1. Analyse des Einflusses der englischen Sprache auf den Deutschunterricht. In: Journal der Tongji-Universität 2/1993

Tao Zhuo

  1. Wie nonverbale kommunikative Kompetenz zu erhöhen – Am Beispiel der Parasprache. In: Journal der Tongji-Universität (Sozialwissenschaft) Beilage/ 2001
  2. Geschicktes Lernen der deutschen Verben mit dem Präfix „an“. In: Wir lernen Deutsch. 1/2002
  3. Das kooperierende Studium im Deutschunterricht für Studierende. In: Bildungsforschung der Tongji-Universität 2/2003
  4. Ein deutschsprachiges Kleinland – Fürstentum Liechtenstein. In: Wir lernen Deutsch 6/2004
  5. Deutschlernen mit Hilfe des Strukturbildes . In: Wir lernen Deutsch 1/2005
  6. Über Anwendungsversuch von DV beim Fremdsprachenlehren mit Hilfe elektronischer Audio-Video-Instrumente. Der 3. Preis beim Arbeitenwettkampf an der 21. Jahrestagung der Fremdsprachenbildungskommission unter der Shanghaier Assoziation für Bildungstechnik 2005
  7. Untersuchung zum Schweigeverhalten der Chinesen in ihrer Kommunikation mit Deutschen. In: Neuere Arbeiten zur interkulturellen Kommunikation Chinesisch-Deutsch 2007
  8. Anregungen einer Umfrage zur Erhöhung der effektiven Kommunikationsfähigkeit im Kontakt mit Deutschen. In: Naturwissenschaft, Technik und Unternehmen 8/2007

Wang Xingchuan:

  1. Deutsch als 2. Fremdsprache. (Hauptverfasser) Verlag für Volksbildungswesen, Beijing 1980
  2. Mustertests der Aufnahmeprüfung Deutsch für Post-graduierte. Shanghai: Verlag der Tongji-Universität1987
  3. Mustertests der Aufnahmeprüfung Deutsch für Postgraduierte.(Bd.2)Shanghai. Verlag der Tongji-Universität 1988 
  4. Überblick über den Aufbau von Mustertests der Aufnahmeprüfung Deutsch für Postgraduierte. In: Zeitschrift für Postgraduierte Shanghai 10/1988
  5. Übungsbuch zur deutschen Grammatik. Verlag der Tongji-Universität 1989
  6. Deutsch als Zweite Fremdsprache. (Neue Fassung) Verlag für Hochschulbildungs- wesen 1989
  7. Über das Leseverständnis aus der textuellen Sicht. (Mitverfasser)  In: Studien zur Aspirantenausbildung an der Tongji-Universität 3/1989
  8. Leseverständnis Deutsch. (Hauptverfasser) Verlag der Tongji-Universität 1991
  9. Das Curriculum für DaF an Hochschulen und Universitäten Chinas. (Mitverfasser) Verlag für Hochschulwesen 1991 .
  10. Du und ich -- Wir sprechen zusammen. (Hauptverfasser) Verlag der Tongji-Universität 1991
  11. Über den Aufbau der Datenbearbeitung der Deutschtests für Magister/Postgraduierte. (Mitverfasser) In: Zeitschrift für Postgraduierte Shanghai 1/1993
  12. Informationswert der deutschen Verben in der Fachsprache. (Mitverfasser) In: Journal der Tongji-Universität 4/1993
  13. Curriculum und Muster für die Hochschul-Deutsch- Prüfung 4. (Mitverfasser) Verlag für Fremdsprachenpädagogik Shanghai 1995
  14. Mögliche globale Wirtschaftsstrategien im 3. Jahrtausend. (Übersetzung von Henri Pousset). (Mitübersetzer) Verlag der Tongji-Universität 1996
  15. Handbuch zum Lesen deutscher Fachsprache. (Hauptverfasser) Verlag der Chemie-Industrie 1997
  16. Deutsches Lesebuch. (für Postgraduierte technischer Fächer) (Hauptverfasser) Verlag der Tongji-Universität 1997
  17. Curriculum für Deutsch als zweite Fremdsprache an Hochschulen und Universitäten Chinas. (Hauptverfasser) Verlag für Hochschulwesen 1997
  18. Deutsch als zweite Fremdsprache. (Hauptverfasser) Verlag für Hochschulwesen 1998

Wang Qingzhi:

  1. Zur Intensivierung der Entwicklung der Schreibfertigkeit. In: Bildungsforschung der Tongji-Universität (Beilage) 2/1997
  2. Deutsch auf dem Weg ins 21. Jahrhundert. In: Deutschland-Studien 3/1998
  3. Über die Ausbildung vielseitig qualifizierten Personals. In: Bildungsforschung der Tongji-Universität 3/1998
  4. Über die Rolle der Übersetzungsübungen im Unterricht des Hochschuldeutschen. In: Bildungsforschung der Tongji- Universität 3/1999

Wang Xueying

  1. Handbuch für Konversationen in 6 Sprachen (Deutscher Teil) . Verlag für wissenschaftliche Ausbreitung Shanghai,1992
  2. Die Bevorzugungsstudium vom Präteritum und Perfekt in moderner deutscher Sprache. In: Journal der Tiedao-Universität, 1996.2
  3. Die Typen der Bedeutungsfunktionen von Reflexivpronomen in deutscher Sprache. in Journal der Tongji-Universität, 1996
  4. Versuch des mündlichen Tests vom Deutschstudium für Studierenden. In: Bildungsforschung der Tiedao-Universität, 1996.2
  5. Synonyme von dem Wort “ganz“.  In:Wir lernen Deutsch 6/2001
  6. Der Versuch des Programmprojets beim Deutschunterricht für die Studierenden der Berufsausbildung. In: Ausbildungsforschung der Tongji- Universität  1/ 2003
  7. Die Familiennamen der Deutschen. In: Wir lernen Deutsch 5/2003
  8. Die Vornamen der Deutschen. In: Wir lernen Deutsch 6/2003
  9. Stufe 4 Hochschuldeutsch Wortschatz. (Mitverfasserin) Lehre- und Forschungsverlag für Fremdsprachen Beijing 6/2007
  10. Unterschiede der Namenbennenung  zwischen China und Deutschland. In: Neuere Arbeiten zur interkulturellen Kommunikation Chinesisch-Deutsch 4/2007
  11. Diskussion über die Unterrichtsmethode für das Lehrbuch Hochschuldeutsch. In: Wir lernen Deutsch 2/2007

Wang Yi

  1. Leni Riefenstahl Memoiren. Xue Lin Verlag 1/2007

Wang Yingpin:

  1. Über den Stellenwert der Rhetorik im Übersetzungsunterricht. In: (Beilage) 1/1997
  2. Erhöhung der deutschen Hörfertigkeit durch Sprechübungen. In: Audiovisueller Unterricht der Fremdsprachen 3/1998
  3. Ein neuer Versuch: Wirtschaft als roter Faden im Landeskunde-Unterricht. In: Bildungsforschung der Tongji-Universität 4/1998
  4. Deutsch für Studierende. B. 1-3. (Mitverfasser) Verlag der Tongji-Universität 1999
  5. Analyse der Gründe für unterschiedliche Meinungen der deutschen und chinesischen Kultur über „Konflikt“. In: Deutschland-Studien 4/1999
  6. 德语听力教学应重视“前戏”[Wichtigkeit der Vorbereitungsphase im deutschen Hörverständnisunterricht. In: Bildungsforschung der Tongji-Universität 1/2000
  7. Eine Forschung über die Inhalte und Methoden bei der Einführung der kulturellen Elemente in den DaF-Unterricht. In: Arbeiten zur Interkulturellen Kommunikation Chinesisch-Deutsch, Verlag der Tongji-Universität, 2000
  8. Leseverständnis für Hochschuldeutsch. (Mitverfasserin) Verlag für Bildungswesen, 2000
  9. Musterteste für die Prüfung Hochschuldeutsch 4. Verlag der Tongji-Universität, 2001
  10. Themenorientiertes Training zur Erhöhung der Schreibfertigkeit Hochschuldeutsch. In: Bildungsforschung der Tongji-Universität, 2001
  11. Das Deutsche Taschenwörterbuch. (Hauptverfasserin) Verlag der Tongji-Universität, Shanghai, 2002
  12. Hochschuldeutsch. (Neubearbeitung,Zweite Verfasserin)  Band 3. Verlag für Hochschulwesen, Beijing, 2002
  13. Lehrerheft für Hochschuldeutsch (Neubearbeitung), Band 3 und 4.(Zweite Verfasserin)Verlag für Hochschulwesen, Beijing, 2003
  14. Deutsch für Studierende. Band 4. (Mitverfasserin)Verlag der Tongji-Universität, Shanghai, 2003
  15. Gesprächssituationen schaffen und geeignete Gesprächsthemen einführen zur Erhöhung der mündlichen Ausdrucksfähigkeit der Deutschlernenden. In: Bildungsforschung der Tongji-Universität, 1/2003
  16. Emphasizing Output is the key to enhance chinese students’ applied Ability. In: Journal der Tongji-Universität, 4/2003
  17. Klick auf Deutsch (Das neue Hochschuldeutsch). Band 4. (Vize-Hauptverfasser)Foreign language teaching and research press, Beijing 2005
  18. Musterteste für TestDaF. Verlag der Tongji-Universität, Shanghai, 2005
  19. Diktatunterricht und Fehlerkorrektur. In: Bildungsforschung der Tongji-Universität, 2/2005
  20. Mündliche kommunikative Fähigkeiten chinesischer Deutschlerner: Probleme und Perspektive. Verlag Iudicium München 2007
  21. Lehrerhandbuch für Klick auf Deutsch, Band 4. (zweite Verfasserin). Beijing: Verlag für Fremdsprachenunterricht und –forschung, 2006
  22. Neubearbeitung der Musterteste für die Prüfung Hochschuldeutsch 4, (zweite Verfasserin), Shanghai: Verlag der Tongji Universität, 2006
  23. Sprachakkommodation der deutschen Muttersprachler gegenüber chinesischen Deutschlernern im Beratungsgespräch: Erscheinungsformen und Funktionen. In: Lebende Sprachen, 4/2006
  24. Eine vergleichende Untersuchung über Korrekturhandlung im kommunikativen und sprachbezogenen Unterricht. In: Theorie und Praxis des Fremdsprachenunterrichts. Früherer Name: Fremdsprachenunterricht im Ausland

Wang Zhaoqu:

  1. Praktische Grammatik der modernen deutschen Sprache. (Hauptverfasser) Verlag der Tongji-Universität 1995

Wu Jianguang

    1. Über „Andorra“ von Max Frisch. In: Ausländische Literatur und Kunst, 6/1986
    2. Komposition der Geschichte und Kunst——Über „Die Chinesische Mauer“ von Max Frisch. In: Shanghai Theater 5/1987
    3. Die chinesische Bildwelt als Exotik für den chinesischen Leser - am Beispiel der „Chinesischen Mauer“ von Max Frisch. In: Orientierungen, Hrsg. v. Wolfgang Kubin, Bonn, 2/1989
    4. Die Unvollständigkeiten des Daseins – Über drei deutsche Fernsehserien „Die schnelle Gerdi“, „Lilli Lottofee“ und „Die alte Burg“. In: Wenhui-Tageszeitung in Shanghai, 31.03.1993
    5. Schauspielerin, Produzetin – Über Senta Berger. Shanghai: Wenhui-Wochenzeitung für Film, 01.05.1993
    6. Über die Poesie. In: Contemporary, Taibei 10/1995
    7. Interpretation des Wasserfall auf dem Lushan-Berg von Li Bai. In: Journal of Anhui Normal University, 1/2001
    8. Im Haus des Todes - Über Nelly Sachs. In:: Contemporary 8/1997 Taibei
    9. Das lyrische Werk Hilde Domins im Kontext der deutschen Literatur nach 1945. Diss. Frankfurt am Main: Peter Lang, 2000
    10. Ende der Poesie bedeutet das Ende des Lebens - Über Paul Celan. In: Contemporary, Taibei 2002/5/1
    11. Das Grauen in der Form des Schönen - Interpretation der „Todesfuge“ von Paul Celan. In: Journal of Tongji University, 2/2005
    12. Wie schreibt man eine wissenschaftliche Arbeit. In: „tongji gaojiao yanjiu“  2005/3
    13. Heinrich Böll und der deutsche Geist. In: „Symposium zu Heinrich Böll und China: Interkulturelle Kommunikaktion und Kulturkritik“, Hrsg. v. Sun Zhouxing, Huang Fengzhu, Shanghai: Yiwen Verlag, 2005
    14. Definitionen und Distinktionen von Kultur und Wenhua – Versuch einer Komparatistik zwischen China und dem Westen. In: Interkulturelle Kommunikation - Deutsch-Chinesisch. Hrsg. v. Zhu Jianhua, Hans-R. Flug, Rudolf Hoberg, Frankfurt am Main: Peter Lang, 2006
    15. Die Liebe durch den Tod - Über die Liebesgedichte von Paul Celan. In: Journal of Tongji University  6/2006
    16. Poesie zwischen Leben und Tod -- Über Paul Celans frühere Gedichte. In: Kritik der ausländischen Literatur 1/2007
    17. Kommunikationen der Lyrik -- Untersuchung der Lyrik von Hilde Domin. In: Contemporary foreign literature 1/2007
    18. Über Naturalismus in der deutschen Literatur. In: Journal of Tongji-Universität 6/2007

    Xia Junfeng

    1. Ein Blick auf die Residenz und das Leben vom Bundeskanzler. (Übersetzung) In: Fenster der Welt 8/2000
    2. Wenn Kinder Angst haben? (Übersetzung) Shanghai Yiwen Verlag 2002

    Yan Ying:

    1. Deutsche Übersetzungen einiger aktuellen chinesischen Ausdrücke aus dem polit-ökonomischen Bereich. In: Wir lernen Deutsch 1/2001
    2. Dattel -- Ein seltsamer Gast. (Übersetzung) Kinderverlag Zhejiang, 2004
    3. Hunde, Hüte und Halunken. Ein Fall für Kwiatkowski. (Übersetzung) Kinderverlag Gansu, 2005
    4. Über die Stellung des Substantivobjekts im deutschen Satz. In: Wir lernen Deutsch 3/2007
    5. Der Einfluss des Englischen auf die deutsche Gesellschaft. In: Deutschland-Studien 3/2007
 

Copyright © 2005-2009 Deutsche Fakultät der Tongji-Universität Alle Rechte vorbehalten 
Adresse: Nr. 1239, Siping Straße, Shanghai Tel: 021-65982200 E-mail: tjdufak@online.sh.cn
Shanghai Eager AD Co., Ltd. bietet technische Unterstützung