Shang Xianghua, Shen Chengfu, Shen Jingyun,
Shi Xiansong, Situ Shujian, Song Jianfei
Shang Xianghua:
- Zum Einfluss des Fachvokabulars auf die Gemeinsprache. In: Muttersprache 1-2/1983
- Menschen und Mächte (von Helmut Schmidt, Mitübersetzer). Verlag der Tongji- Universität 1989
- Auswertung und Vorschläge der chinesischen Studierenden in Deutschland zum Deutschunterricht in China. In: Bildungsforschung der Tongji-Universität 3/1993
- Informationswert der deutschen Verben in der Fachsprache. In: Journal der Tongji-Universität 4/1993
- Handbuch zum Lesen deutscher Fachsprache. (Mitverfasser) Verlag der Chemie-Industrie 1997
- Deutsch als zweite Fremdsprache. (Mitverfasser) Verlag für Hochschulwesen 1998 .
- Didaktik und Methodik im DaF-Unterricht. Vortrag auf der Fachtagung „Deutsch als zweite Fremdsprache in Ostasien“, Hongkong 1999
- Einstellung der Fortbildung von Deutschlehrern auf das 21. Jahrhundert. In: Sammelband der wissenschaftlichen Arbeiten zum Deutschunterricht in China. Verlag für Fremdsprachenunterricht und Forschung 2000
- Praktikum – ein wichtiger Teil des Fremdsprachenunterrichts. Bildungsforschung der Tongji-Universität 4/2001
- Wortfeldanalyse der deutschen Gegenwartssprache. Journal of PLA University of foreign language 7/2001
- Ankunft in Deutschland. Verlag für Fremdsprachenunterricht und Forschung 2001
- Lektüre für Hochschuldeutschlerner. (Mitverfasser) Verlag der Hochschulerziehung 2000
- Prüfung Hochschuldeutsch Stufe 4. Curriculum und Muster Verlag für Fremdsprachenpädagogik Shanghai 2001
- Musterteste für die Prüfung Hochschuldeutsch Stufe 4. (Hauptverfasser) Verlag der Jiaotong-Universität, 2002
- Untersuchung der kommunikativen Elemente in den Lehrwerken für Hochschuldeutsch. In: Didaktik der Fremdsprachen 28/2007
- Kontrastive Untersuchung zur Weinkultur in China und Deutschland. In: Neuere Arbeiten zur interkulturellen Kommunikation Chinesisch-Deutsch 2007
- Analyse und Erläuterung der Aufgaben der landesweiten Prüfung Hochschuldeutsch Stufe vier. Verlag der Tongji-Universität 1/2007
Shen Chengfu:
- 3000 allgemeine Wörter des Fachdeutschen. (Mitverfasser) Verlag für Volksbildungswesen, Beijing 1981
- Verschiedene Typen von Bedingungssätzen. In: Wir lernen Deutsch 4/1982
- Adressatenpassiv und Funktionsverbgefüge. In: Wir lernen Deutsch 1/1985
- Hochschulen in der BRD. In: Bildung im Ausland 2/1985
- Die BRD in den Augen von Ausländern. In: Studien zur BRD 4/1990
- Überblick über die Wohlfahrtspolitik in der DDR. In: Studien zur DDR 1/1990
- Großartige Bauwerke der Gotik -- Der Kölner Dom. In: Studien zur BRD 3/1990
- Berlin und die Berliner Mauer. In: Studien zur BRD 1/1990
- Deutsch entwickelt sich in der ganzen Welt. In: Studien zur BRD 3/1990
- Neonazis in Aktion. In: Studien zur BRD 2/1991
- Die fünf neuen Bundesländer. In: Studien zur BRD 1/1991
- Eine neue Generation der Deutschen. In: Studien zur BRD 1/1992
- Deutsch als Fremdsprache - Nr.2 in Europa. (Mitverfasser) In: Shanghaier Ausbildungszeitung 12/1992
- Allgemeinwortschatz. (Mitverfasser) Beijing: Verlag für Hochschulwesen 1996
- Handbuch zum Lesen deutscher Fachsprache. (Mitverfasser) Verlag der Chemie-Industrie 1997
- Deutsches Lesebuch.(für Postgraduierte technischer Fächer) (Mitverfasser) Verlag der Tongji-Universität 1997
Shen Jingyun:
- Deutsch-Chinesisches Wörterbuch. (Mitverfasserin) Shanghai: Yiwen-Verlag, 1983
- Analyse der didaktischen Grammatik der Grundstufenlehrwerke. In: Bildungsforschung der Tongji-Universität 2/1991
- Vergleich zwischen chinesischen Sprichwörtern und deutschen Redensarten bei der Übersetzung anhand von Beispielen mit ‘Hand’. In: Journal der Tongji-Universität 2/1992
Shi Xiansong
- Überlegung zur Objektivität der Geschichtstheorie. In: Collectanea of Scientific Research on Graduate Studies, Kaiming Verlag Beijing 1999
- Studie über die Fabel „vor dem Gesetz“ von F. Kafka. In: Wir lernen Deutsch 2/2000
- Über den Bildungsroman an zwei Romanen - H. Hesse „Unterm Rad" und Robert Musils „die Verwirrungen des Zögling Törless“. In: Fremdsprachen und fremde Kultur 2000
- Essay -- Über das neue Millennium In: Prosa 8/2000
- 3 Essays von Botho Strauß(Übersetzung) In: Ausländische Literatur und Kunst Nr.6 2000 Shanghai Translation Publishing House
- Mit einer Tabelle die koordinierenden Konjunktionen lernen. In: Wir lernen Deutsch 1/2002
- 2 Essays von Robert Musil.(Übersetzung) In: Ausländische Literatur und Kunst 2/2002
- Zusammenfassung über den Gebrauch es in Wir lernen Deutsch Nummer 3. 2003 Verlag Waiyanshe Beijing
- Himmelstod - S. Zweig in Brasilien in Ausländische Literatur und Kunst 1/2003, Verlag Yi Wen Shanghai
- Interview mit Updike. -- Die Wahrheit der Literatur verbirgt sich in deren Leiden. In: Ausländische Literatur und Kunst 3/2004
- Verschweigen mit dem Weiteren - über die Trilogie Rabbit von Updike. In: Ausländische Literatur und Kunst 3/2004
- Dialoge ohne Stimmen - eine Studie über Peter Bichsels kurze Geschichte „die Tochter“. In: Wir lernen Deutsch 1/2005
- Kulturelle Leerstellen beim Spracherwerb des Deutsches als Fremdsprache - von einem deutschen Idioms „Schwein haben“ ausgehend. in „Arbeiten zur Interkulturellen Kommunikation Chinesichsch-Deutsch Ausgabe 2005
- Eine Studie über „den anderen Zustand“ im Roman „die Verwirrungen des jungen Zöglings Törless“. Eine Präsentation bei dem 12. Symposium „Deutsche Literatur“, Hangzhou 2005
- Literatur fürs Leben der verschieden Charakteren im Roman „ der Vorleser“ von Bernhard Schlink. Eine Präsentation beim Seminar mit dem Thema „Übersetzungen und Rezeptionen des Romans „Vorleser“ von Bernhard Schlink“ in China, Shanghai 06/2006
- Strategeme von Harro von Senger,(Mitübersetzer), Shanghai Volksverlag 2006
- Eine Studie über Motive in Romanen von Robert Musil. In Fachmagazin für Fremdsprachen und Didaktik von Xi’an International Studies University 9/2006
- Untersuchung zur interkulturellen Leerstelle beim Wortschtzerwerb im DaF, ausgehend von Sprichwörtern wie “schwein haben” usw. In: Neuere Arbeiten zur interkulturellen Kommunikation Chinesisch-Deutsch 2007
- Über „den anderen Zustand“ des Törless von Musils Werk „die Verwirrung des jungen Zöglings Törless“ von Robert Musil. In: Modern Austrian Literatur Research 2007
- Wie sagt man “nein” auf Deutsch. In: Wir lernen Deutsch 3/2007
- Fangen des Momentes ausserhalb der Verstandes—über “Törless”von Robert Musil. In: Jounal of Tongji University 2/2007
Situ Shujian:
- Der Standpunkte und der Auffassungen von Martin Luther während der späteren Phase der Reformation. In: Sammelband der wissenschaftlichen Arbeiten über deutsche Geschichte. Volksverlag Shandong 1993
- Besonderheiten der Weimarer Republik. In: Informationen üüber die Erforschung der deutschen Geschichte 4/1994
Song Jianfei:
- Entwicklung und gegenwärtige Situation der indischen Kinderliteratur. In: Studien der Weltkinderliteratur 2/1985
- Fremdsprachenlernen in China aus meiner Sicht. (Übersetzung) In: Didaktik und Methodik für Fremdsprachenunterricht 2/1985
- Der Lacher. (Übersetzung) In: Auf Erden 12/1985
- Es muss nicht immer Kaviar sein. (Mitübersetzer) Volksverlag Henan 1987
- Diese Drombuschs. (Übersetzung) Chongqinger Fernsehanstalt 1992
- Simmel-Husserl-Scheler. (Übersetzung) In: Über die orientalische und okzidentsalische Kultur, Verlag der Beijing-Universität 1992
- Guten Tag! – Ein Russischlehrwerk. (Übersetzung) Bibliographischer Zentralverlag in Taiwan 1993
- Felix kommt wieder. (Übersetzung) In: Weltkinderliteratur 4/1994
- Das Asien-Konzept des BMBF. In: Deutschland-Studien 4/1995
- Der kleine Zyniker. (Übersetzung) Chinesischer Wirtschaftsverlag 1996
- Wortschatz- und Grammatikübungen für die Vorbereitung auf die Hochschuldeutsch-Prüfung Stufe 4. Vereinsverlag für Hochschulwesen in Shanxi 1996
- Ein Gesamtbild von dem deutschen Hochschulwesen der Gegenwart. In: Deutschland-Studien 3/1996
- Literatur ohne Grenzen. (Übersetzung) In: Ausgewählte Essays von Heinrich Böll, Sanlian Verlag 1996
- Befehl und Verantwortung. (Übersetzung) In: Ausgewählte Essays von Heinrich Böll, Sanlian Verlag 1996
- Das Risiko des Schreibens. (Übersetzung) In: Ausgewählte Essays von Heinrich Böll, Sanlian Verlag 1996
- Die Einführung des Kleinen Gesellenbriefs bei der Reform der deutschen Berufsausbildung. In: Deutschland- Studien 3/1997
- Aufgaben und Funktionen der Abteilung für Bildungswesen der Chinesischen Botschaft in Deutschland (Chinesisch/ Deutsch). Botschaft der VR China in der BRD 1998
- „Mutter der Nation“ und ihre Kinderluftbrücke. In: Deutschland-Studien. 2/2000
- Die Heimkehr eines verlorenen Volks von Anna Siegers. (Übersetzung), In:Ausländische Literatur und Kunst 3/2000
- Übungstypologie für die verschiedenen Phasen des Dolmetschens. In: Sprachenunterricht im Ausland 4/2000
- Hans Mayer und sein „Wiedersehen mit China. In: Journal of Tongji University Nr.1/2001
- Hans-Georg Gadamer: Der hundertjährige Wahrheitssucher. In: Deutschland-Studien Nr. 1/2001
- Die Rolle des Deutschen im Europäischen Jahr der Sprachen. In: Deutschland-Studien, Nr.4 /2001
- Anleitung zur Prüfung für Hochschuldeutsch Stufe 4. Verlag der Tongji-Universität, 2001
- Nachruf auf Hans Mayer. In: Deutschland-Studien, Nr.3/2001
- Ratschläge über Berufschancen für eine deutsche Sinologiestudentin. In: Shanghai Education 3/2002
- Leben in Deutschland. Verlag für Lehr- und Forschungsverlag für Fremdsprachen Beijing 2002
- Ein Phantom über die Bühne der deutschen Literatur In: Wenhui- Zeitung 2003
- Der Kontrabass (Mitübersetzer) Yiwen Verlag Shanghai 2003
- Die Geschichte von Herrn Sommer. (Übersetzung) Yiwen Verlag Shanghai 2003
- Rudolf Augstein und „Der Spiegel“. (Mitverfasser) In: Deutschland- Studien 2/2003
- Das Training der allgemeinen Kompetenzen im Dolmetschunterricht des Germanistikstudiums. In: Tongji Education Research 2/2003
- Das Zusammenleben oder der Kampf der Kulturen (Mitverfasser) In: Deutschland- Studien 1/2001
- Der kleine Zyniker . (Übersetzung) Yiwen Verlag Shanghai 2004
- Die Einflüsse der deutschen Frauenbewegung auf die Veränderung der Lehrbücher der deutschen Sprache. (Mitverfasser) In: Chinese Academic Forum 9/2004
- Die Deduktion der Düfte - Logik zwischen dem Schicksal und Erzählen. (Mitverfasser) In: Sammlung der germanistischen Forschungsschriften Band III Verlag für fremdsprachliche Ausbildung in Shanghai 2004
- Zeugnishandel in Deutschland. In: Deutschlandstudien 4/2004
- Jelinek- ein Talent und eine Kämpferin in der Literatur In: Literatur und Kunst im Ausland 1/2005
- Duft als Signifikanz — eine Interpretation des Romans „ Das Parfum“ von Patrick Süßkind. In: Literatur und Kunst im Ausland 1/2005
- Es wird etwas geschehen - eine handlungsstarke Geschichte. In: Literatur und Kunst im Ausland 4/2005
- Kaddisch für ein nicht geborenes Kind. (Übersetzung) Verlag für die übersetzte Literatur in Shanghai 2005
- Das Phänomen Merkel - Der Werdegang der werdenden Bundeskanzlerin. In: Deutschland—Studien 3/2005
- Deutschland: Mut für die Zukunft. In: Deutschland-Studien 4/ 2005
- Eine Bundeskanzlerin aus Ostdeutschland - Kann sie die deutsche Wirtschaft zum Aufschwung bringen? In: Shanghai Serurities News·books 19.01/2006
- Der Nobelpreisträger Günter Grass gerät in eine schwere Vertrauenskrise. In: Wochenblatt der Wenhui-Zeitung 01.09/2006
- Günter Grass - die schwierigen „letzten Tänze“ In: The Beijing News 08.09/2006
- Ein Grass-Interview von der ARD. In: Südchinesisches Wochenendblatt 31.08/2006
- Beim Häuten der Zwiebel Übersetzung des Auszugs. In: Südchinesisches Wochenendblatt 07.09/2006
- Einige Ueberlegungen ueber Probleme in der literarischen Uebersetzung Deutsch-Chinesisch und Chinesisch-Deutsch. In: Chinese Translators Journal 4/2007
- Überleben des Überlebens. In: Contemporary foreign literature 4/2007
- Reform der akademische Grade an deutschen Hochschulen. In: Journal der Studien über Hochschulbildung 2/2007
- Übersetzer,Strategie und Uebersetzte Texte:Der Gegenstand der Uebersetzungskritik. In: Journal der VBA-Fremdsprachenhochschule 5/2007
- Studiengebuehren fuer deutsche Hochschulen – gestern und heute. In: Weltbildungswesen aus globaler Perspektive 12/2007
|