Han Wei, Huang Chongling, Huang Keqin, Jia Huidie, Jia Hailong
Han Wei:
- Bedeutungserschließung der deutschen Komposita in Zeitungsartikeln. In: Journal der Tongji-Universität 3/1999
- Hörverstehen bedeutet nicht nur Hören. Vortrag auf der II. Nationalen Fachtagung „Intensivkurs Deutsch in China“ Shanghai, 2001
- Musterteste für die Prüfung Hochschuldeutsch Stufe 4. (Mitverfasser) Verlag der Jiaotong-Universität, 2002
- Das Deutsche Taschenwörterbuch. (Mitverfasserin) Verlag der Tongji-Universität, 2002
- Projektunterstützendes TestDaF-Training. In: Tongji Education Research, 2004
- Warum ist der Mund schwer aufzumachen? - Eine empirische Untersuchung der Sprechunfähigkeit der chinesischen Deutschlerner unter soziokulturellem und psychologischem Aspekt. Vortrag auf dem Internationalen Symposium „Interkulturelle Kommunikation“ Shanghai,2004
- TestDaF fördert das Training der deutschen Sprachfertigkeiten. In: China Journal of Education Economy & Management, 2005
- Modellteste für TestDaF. (Hauptverfasser) Verlag der Tongji-Universität, 2005
- Ein Brief an Walter Jans. (Übersetzung) In: Foreign Literature and Art, 2005
- Immer schön locker bleiben. (Übersetzung) Verlag für Kinder und Jugendliche, 2006
- Musterteste für die Prüfung Hochschuldeutsch 4 (Mitverfasser), 2001, Verlag der Tongji Universität
- Musterteste für die Prüfung Hochschuldeutsch 4 (Neubearbeitung). (Hauptverfasser) Verlag der Tongji Universität, 2006
- Warum ist der Mund schwer aufzumachen? - Eine empirische Untersuchung der Sprechunfähigkeit der chinesischen Deutschlerner unter soziokulturellem und psychologischem Aspekt. In: Interkulturelle Kommunikation Deutsch-Chinesisch,2006, Peter Lang Verlag
- Deutsche Komposita aus Personennamen. In: Wir lernen Deutsch. 5/2006
- Wie man sich auf den Mündlichen Ausdruck vom TestDaF vorbereiten. In: Wir lernen Deutsch. 6/2006
Huang Chongling:
- Ideen für den deutschen Phonetikunterricht durch den Vergleich der deutschen und englischen Phonetik. In: Journal der Tongji-Universität 3/1998
- Medienzusatz im Unterricht für das Germanistik-Grundstudium. In: Bildungsforschung der Tongji-Universität 1/1998
- Über den Unterrichtsaufbau des studien-begleitenden Deutschkurses vom CDHK (Chinesisch-Deutschen Hochschulkolleg). In: Bildungsforschung der Tongji-Universität 3/1999
- Ich wollte Deutschlands Einheit (von Helmut Kohl, Mitübersetzer). Volksverlag Liaoning 1999
- Die Unterschiede der Denkweise zwischen Deutschen und Chinesen aus der Perspektive von der chinesischen und deutschen Syntax. In: Arbeiten zur Interkulturellen Kommunikation Chinesisch-Deutsch. Hrsg. von Zhu Jianhua und Gu Shiyuan. Shanghai: Tongji-Verlag, 2000
- Über Gedächtnistechnik im Deutschlernen. In: Bildungsforschung der Tongji-Universität 1/2002
- Über deutsche Lesetechnik. In: Journal der Tongji-Universität 2/2002
- Geschlechtsunterschiede und Fremdsprachenlehren und -lernen an der Hochschule. In: Journal der Tongji-Universität 1/2004
- Fremdsprache, Muttersprache oder Zweisprachigkeit? - Über die Unterrichtssprache im Sprachunterricht. In: Bildungsforschung der Tongji-Universität 4/2003
- Ber die kommunikative Kompetenz und DaF-Unterricht der Doktoranden. In: Bildungsforschung der Tongji-Universität. 4/2002
- Musik und Fremdsprachenunterricht. In: Bildungsforschung der Tongji-Universität 3/2002
- Probleme bei der Einführung der Kulturelemente im Fremdsprachunterricht. In: Arbeiten zum 95. Jubiläum der Tongji-Universität, 2002, Tongji - Verlag
- Besonderheiten und Funktionen von der Wortbildung der IT - Fachterminologie.(Zweite Verfasserin) In: Journal des Instituts für Elektronikindustrie Guilin 2/2004
- Ideen für die Abschnittsteilung von „Weicheng“ und seiner deutschen Übersetzung. (Zweite Verfasserin) In: Interkulturelle Kommunikation, 4/2004
- Hochschuldeutsch.(Neubearbeitung)Band 4(Mitverfasserin) Verlag für Hochschulwesen, 2003
- Lehrerheft für Hochschuldeutsch (Neubearbeitung), Band 3 und 4. (Mitverfasserin)Verlag für Hochschulwesen, 2003
- Vergleichsanalyse der Kohäsion im Deutschen und Chinesischen -- am Beispiel von dem Roman „Weicheng“ und seiner deutschen Übersetzung „Die umzingelte Festung“. Vortrag auf dem internationalen Kolloquium „Interkulturelle Kommunikation Chinesisch-Deutsch“ 2004, Shanghai.
- Erziehungsauffassung der Postmoderne und die Reform des Fremdsprachenlehrens und -lernens. In: Bildungsforschung der Tongji-Universität 1/2005
- Bilingualer Unterricht in Europa. In: Fremdsprachenunterricht Bd. 27 2006
- Interkulturelle kommunikative Kompetenz der chinesischen Angestellten in den deutschen Firmen in China. In: Neuere Arbeiten zur interkulturellen Kommunikation Chinesisch-Deutsch 2007
- Vergleichsanalyse der Struktur und Funktionen von den Titeln der chinesischen und deutschen Sportberichte in den Zeitungen. In: Journal der Tongji-Universität 2/2007
- Bilingualer Unterricht in Deutschland. In: Forschung über Englischlehren und –lernen in den Grund- und Mittelschulen 1/2007
- Bilingualer Unterricht in den EU-Staaten. In: Forschung über Englischlehren und –lernen in den Grund- und Mittelschulen 9/2007
Huang Keqin:
- Über die deutsche Lautmalerei. In: Wir lernen Deutsch 2/1988
- Komposita mit dem Bestimmungswort „Land“. In: Wir lernen Deutsch 2/1989
- Brauchen für oder brauchen zu? In: Wir lernen Deutsch 3/ 1989
- mit „sein“ im Perfekt. In: Journal of Sichuan International Studies University 3/1989
- Frauen in auf der Suche nach Selbstverwirklichung. In: Journal of Sichuan International Studies University 3/1990
- Artikel der geographischen Namen im Deutschen und deren Gebrauch. In: Wir lernen Deutsch 2/1990
- Die Doppelnegation im Deutschen. In: Wir lernen Deutsch 5/1990
- Lust + verschiedene Präpositionen. In: Wir lernen Deutsch 2/1990
- Besondere Pluralformen der deutschen Nomen. In: Wir lernen Deutsch 2/1991
- Das weibliche Bewusstsein im interkulturellen Vergleich. (am Beispiel der Heldinnen und ihres Schicksals im Roman „Wie kommt das Salz ins Meer“ von Brigitte Wolf und im Roman “Das Nordlicht“ von Zhang Kangkang) In: Journal of Sichuan International Studies University 2/1992
- Über das Curriculum für das Grundstudium im Fach Deutsch und seine praktische Durchführung. In: Journal of Sichuan International Studies university 2/1992
- Ein Überblick über die Thematik der gegenwärtigen deutschen Frauenliteratur. In: Journal of Sichuan International Studies University 3/1993
- Was ist ein Unwort? In: Wir lernen Deutsch 5/1993
- Überlegungen zur Ausbildung der kulturellen Kommunikationskompetenz von Germanistikstudenten im Grundstudium. In: Lehre und Forschung, Verlag der Pädagogischen Hochschule Südwestchinas 1993
- Reiseliteratur von Frauen im Westen. In: Journal of Sichuan International Studies University 2/1994
- Betrachtung des Sprachunterrichts im Grundstudium unter dem Aspekt der Begegnung zwischen der chinesischen und deutschen Kultur. In: Dokumentation der 1.IDV-Regional-tagung Asien Beijing 1996
- Wortschatz- und Grammatikübungen für die Vorbereitung auf die Hochschuldeutsch-Prüfung Stufe 4. (Mitverfasser) Vereinsverlag für Hochschulwesen in Shanxi 1996
- Ein Bericht über das internationale Fortbildungsseminar für Deutschlehrer im Goethe-Institut. München. In: New Women 2/1996
- Über die deutsche feministische Linguistik. In: Wir lernen Deutsch 5/1997
- Einführung in die deutsche feministische Linguistik. In: Deutschland- Studien 3/1998
- Eine Frauenuniversität ist in Sicht. In: Deutschland-Studien 2/1998
- Über die Briefkultur der Frauen in Europa. In: Journal of Tianjin Foreign Studies University 4/1999
- Beispiele für Ausdrücke der Belohnung im Deutschen. In: Wir lernen Deutsch 4/1998
- Der älteste Weingarten der Welt und sein Besitzer. In: Deutschland-Studien 3/1999
- Über Hörübungen im Deutschunterricht unter dem Aspekt der Didaktik und Methodik. In: Foreign Language Teaching Abroad 3/1999
- Clara Schumann und ihr Leben. Volksverlag Guizhou 1999
- Ein Interview mit der Bundesministerin Heidemarie Wieczorek-Zeul. In: Deutschland- Studien, 4/2000
- Expo 2000 -- Eindruck und Einblick. In: Deutschland-Studien, 4 /2000
- Ein wahres Bild von Christine Goethe. In: Deutschland-Studien. 4/2001
- Leben in Deutschland (1,2,3,4). In:Wir lernen Deutsch 5,6/2001, 1,2/2002
- Anleitung zur Prüfung für Hochschuldeutsch Stufe 4. (Mitverfasserin) Verlag der Tongji-Universität, 2001
- Leben in Deutschland. Lehr- und Forschungsverlag für Fremdsprachen Beijing 2002
- Kontrabass von Süßkind (Übersetzung ) Übersetzungsverlag Shanghai 2003
- Die Thematik der Schriftstellerin Zoe Jenny beim Schreiben In: Die Entwicklung der Auslandsliteratur 4-2003
- Deutsche Grammatik. (Hrg.) (6 Bände) Verlag Yiwen Shanghai 2003
- Über Jenny Erpenbeck. (Mitverfasserin) In: China Journal of Education Economy & Management 1-2004
- Robert Schumann und Romantik. In: Deutschland-Studien 2.2004
- Frauenbewusstsein im interkulturellen Vergleich –am Beispiel der Frauenfiguren in den Romanen. Wie kommt das Salz ins Meer von Brigitte Schwaiger und das Nordlicht von Zhang Kang Kang. In: Thema Deutsch Band 5 Duden Adam, Eva und die Sprache Herausgegeben von der Dudenredaktion und der Gesellschaft für deutsche Sprache, Mannheim. Leipzig -Wien-Zürich 2004
- Quality Education Reflected in the Reform of Language Teaching In: Foreign Language Teaching Abroad 1-2004
- Die Einführung des Projektunterrichts in den Deutschsprachen- unterricht. In: Neues Jahrhundert, neue Herausforderungen - Germanistik im Zeitalter der Globalisierung. 2004 Beijing
- Jelinek Elfriede --- die provokatorische Kämpferin. (Mitverfasserin) In: Foreign Literature and Art 1/2005
- Analyse der Aufgaben von PGG-Prüfungen für das Germanistik- Grundstudium an Hochschulen und Universitäten in der VR China. (Mitverfasserin) Verlag für Fremdsprachenpädagogik, Shanghai 2005
- Ein Vergleich zwischen chinesischen und deutschen Frauenbewegungen. In: Deutschland-Studien 2. 2005
- Analyse der Aufgaben von PGG-Prüfungen für das Germanistik- Grundstudium an Hochschulen und Universitäten in der VR China. (Mitverfasserin) Verlag für Fremdsprachenpädagogik, Shanghai 2005
- Die Charakterisierung der Frauenfiguren Maria Stuart und Elisabeth in Schillers Trauerspiel Maria Stuart. In: Literaturstrasse Band Verlag Königshausen & Neumann 2005
- Die Anregungen des Projektunterrichts in Deutschland für den Deutschunterricht der Tongji-Universität. In: Tongji Education Research 4/2005
- Über Leni Riefenstahl. In: Duetschland-Studien 1/2006
- Eine Analyse über Uwe Timms „am Beispiel meines Bruders“. In: Journal der Tongji-Universität 2/2007
Jia Huidie:
- Über die Aktionsarten der deutschen Verben. In: Fremdsprache 4/1981
- weil - da - denn. In: Wir lernen Deutsch 1/1981
- Euphemismen im Deutschen. In: Wir lernen Deutsch 6/1982
- Deutsch-Chinesisches Wörterbuch. (Mitverfasserin) Shanghai: Yiwen-Verlag, 1983
- Zwillingsformeln im Deutschen. In: Wir lernen Deutsch 2/1983
- Die bildlichen adjektivischen Komposita. In: Wir lernen Deutsch 2/1984
- Grundkurs Deutsch für Naturwissenschaftler und Techniker. (Mitverfasserin) Shanghai: Tongji Verlag 1984 (Mitverfasser)
- Der Stellenwert des Verstehens im Fremdsprachenunterricht. In: Fremdsprachenunterricht und Forschung 3/1986
- Unterscheidung von bedeutungsähnlichen deutschen sprichwörtlichen Redensarten. In: Wir lernen Deutsch 3-4/1986
- Die Herkunft von Orts- und Personennamen in den deutschen sprichwörtlichen Redensarten. In: Wir lernen Deutsch 2-3/1988
- Quellen der deutschen sprichwörtlichen Redensarten. (in 12 Folgen) In: Wir lernen Deutsch 1989-1993
- Menschen und Mächte (von Helmut Schmidt, Mitübersetzer). Verlag der Tongji-Universität 1989
- Deutsch im Alltag. Auditiver Verlag Shanghai 1990
- Deutsch in situativen Dialogen. Verlag der Tongji-Universität 1990
- Überlegungen zu dem landesweiten Abschlusstest des Germanistik-Grundstudiums in der VR China. In: Dokumentation des Symposiums Deutsche Literatur und Sprache aus ostasiatischer Perspektive Berlin, 1992
- Rahmenplan für das Grundstudium im Fach Deutsch an den Universitäten und Hochschulen der VR China. (Mitverfasser) Verlag der Beijing-Universität 1992
- Reduktion als Variationsmöglichkeit der Phraselogismen im Deutschen und Chinesischen. In: Dokumentation des Chinesisch-Japanischen Germanistentreffens, Beijing, 1994
- Aufgabentypologie der PGG-Prüfung (Prüfung für das Germanistik-Grundstudium) - Prinzipien der Testkonstruktion und Aufgabengestaltung. In: Dokumentation der 1. IDV-Regionaltagung Asien Beijing, 1996
- Anwendung der pragmatisch orientierten Textlinguistik in《Sprache - Stil - Kultur. Eine Text- und Anwendungsorientierte Stilkunde》. In: Sammelband der Textlinguistische Forschung Nanchang: Verlag Jiangxi 1997
- Sprache - Stil - Kultur. In: Dokumentation der VII. Jahrestagung der Gesellschaft für Kontrastive Linguistik Chinesisch-Deutsch beim Chinesischen Germanistenverband. Changsha: Hunan- Universitätsverlag 1997
- Sprache - Stil - Kultur. Eine Text- und anwendungsorientierte Stilkunde. (Mitverfasser) Verlag der Tongji-Universität 1997
- Sachorientierung versus interpersonale Beziehungsorientierung in deutschen und chinesischen Geschäftsbriefen am Beispiel der Textsorte ‚Anfrage’. (Mitverfasser)
- Prüfungsordnung für das Grundstudium im Fach Germanistik an Hochschulen und Universitäten in der VR China. (Hauptverfasser)Verlag für Fremdsprachenpädagogik, Shanghai 1997
- Quellen der deutschen sprichwörtlichen Redensarten. Verlag der Tongji-Universität, Shanghai, 1998
- Rechenschaftsbericht über die Prüfung für das Germanistik- Grundstudium (PGG-Prüfung) an Hochschulen und Universitäten in der VR China. In: Fremdsprachenunterricht und Forschung 3/1999
- Bildlichkeit versus Sachlichkeit - über eine typische Stilinterferenz chinesischer Deutschlernender bei der Textproduktion. In: Spracherwerb Deutsch in Ost- und Zentralasien: Lehr- und Lerntraditionen. Hrsg. von Hans-R. Fluck und Jürgen .J. Gerbig. Tübingen: Stauffenburg 1999
- 新德汉词典.(参编) 上海译文出版社1999 [Das Neue Deutsch- Chinesische Wörterbuch.(Mitverfasserin) Shanghai: Yiwen-Verlag, 1999
- Zur Universalität konzeptueller Metaphorik - Untersucht am Beispiel von „WASSER“- und „GELD“- Konzept im Deutschen und Chinesischen. In: “Schwellen überschreiten. Asiatische Germanistentagung, Fukuoka 1999”, Japanische Gesellschaft für Germanistik 2000
- Untersuchung der tiefliegenden kulturellen Einflüsse bei der schriftlichen Kommunikation Chinesisch - Deutsch. -- am Beispiel der Fehler von den chinesischen Deutschlernern bei der schriftlichen Produktion. In: Arbeiten zur Interkulturellen Kommunikation Chinesisch-Deutsch. Hrsg. von Zhu Jianhua und Gu Shiyuan. Shanghai: Tongji-Verlag, 2000
- Entwurf zur Errichtung einer Website für Germanistiklehren und -forschung in China. Vortrag auf der Tagung „zum Einsatz der Multimedia im Unterricht für Germanistik-Studenten in China“, Xi´an, 2000
- Über die Sprachausbildung des Germanistik-Grundstudiums in China - Eine vergleichende Darstellung zum Sprachunterricht für Intensivkurse. In: Intensivkurse Deutsch in China. Hrg.: Pan Yalin/ W. Schlenker S. 41-56 Beijing: Foreign Trade Education Press 2001
- Über landeseinheitliche Prüfungen für das Germanistikgrund- und Hauptstudium in China. Vortrag auf der Tagung „zur Neubearbeitung der Curricula für das Germanistikgrund- und Hauptstudium in China.“, Luo Yang, 2001
- Deutsche Handelskorrespondenz (Deutsch-Chinesisch). Shanghai: Verlag der Tongji-Universität, 2001
- Zum Prinzip der Empfängerorientierung in deutschen Geschäftsbriefen. In:„Germanistikforschung“ Festschrift für Prof. Zhang Weilian um 100. Geburtstag (Hrg.: Kong Deming, Hua Zhongde) Verlag für Fremdsprachenpädagogik, Shanghai 2002
- Alles über Körpersprache (Übersetzung, von Samy Molcho). Verlag der Tongji- Universität 2005
- Analyse der Aufgaben von PGG-Prüfungen für das Germanistik- Grundstudium an Hochschulen und Universitäten in der VR China. (Mitverfasserin) Verlag für Fremdsprachenpädagogik, Shanghai 2005
- Quellen der deutschen sprichwörtlichen Redensarten. (Neubearbeitung) Verlag der Tongji-Universität, Shanghai, 2006
Jiao Hailong
- Ich sehne mich so nach allem.(Übersetzung). World Publishing Corporation, Beijing 1999
- Die Sprachtheorie von Kleist und ihre Modernität. In: Journal der Fremdsprachenhochschule der Befreiungsarmee 3/2005
|